Un bon briefing est extrêmement important pour des traducteurs. Moins ils auront des points d'interrogation pendant leur travail, mieux leur traduction répondra à vos attentes. À quel public le texte est-il destiné ? La traduction est-elle destinée à être publiée et le client s'attend-il à une traduction créative ? Quelles règles de mise en page le traducteur doit-il suivre ? Existe-t-il un jargon spécifique propre à votre entreprise ? Comme ils sont consciencieux, nos traducteurs se documentent évidemment eux-mêmes avant de se lancer dans un trajet de traduction approfondie.

À votre service

Nous utilisons des méthodes de travail efficaces et surveillons étroitement les processus de traduction et de révision, ainsi que la livraison des traductions dans les délais.