top of page

Ondertiteling en SEO: een onverwacht duo

Heb je al met videomarketing geëxperimenteerd? Dan heb je waarschijnlijk zelf ondervonden dat video het perfecte medium is om online mee op te vallen. Het is des mensens: bewegende beelden intrigeren meer dan saaie foto’s. En toch … Alles kan beter. Ondertiteling vergroot de impact van je online video’s. Hoezo?


Je kent het wel: je zit op de trein en je scrolt doelloos op Facebook of Instagram. Een filmpje grijpt je aandacht, maar je geluid staat uit. Plots is dat filmpje een stuk minder interessant. Verder scrollen dus.


Het eerste en meest voor de hand liggende voordeel van ondertitels: ze maken video’s toegankelijk. Niet alleen voor treinreizigers, maar ook voor mensen met een gehoorstoornis. Alleen al daarvoor zijn ondertitels de moeite waard. Maar wacht, er is nog meer …


Google kan alleen maar lezen

Ondertitels hebben het voordeel dat ze leesbaar zijn. Nogal wiedes, maar zo vanzelfsprekend is dat niet. Zoekmachines kunnen niet zien waar je filmpje over gaat, en ze kunnen ook niet horen wat erin gezegd wordt. Het gevolg? Jouw sprekende video over het vervangen van een lekke band loopt af met een sisser. Logisch, want Google en Bing kunnen alleen op de titel afgaan.


Om het met een duur woord te zeggen: ondertitels zijn SEO-geoptimaliseerd. Zoekmachines kunnen ondertitels lezen én begrijpen. Het gevolg is dat videocontent met ondertitels beter scoort. Opgelet: de ondertitels mogen niet ‘hardcoded’ zijn. Ze moeten dus als een apart tekstbestand aan je video verbonden zijn, niet als tekst die op je video gemonteerd is. Met andere woorden: je hebt een srt-bestand nodig.


Wat is een srt-bestand?

Een srt-bestand (ook wel een SubRipbestand) is een tekstbestand dat zowel de gesproken tekst als de relevante tijdcodes bevat. Dat bestand vertelt je videospeler welke tekst hij moet weergeven en op welk moment hij dat moet doen. Het is niet zo moeilijk om zelf een srt-bestand te maken: je hebt gewoon een tekstverwerker nodig. Je moet wel rekening houden met aantal technische aspecten, maar zo ver hoef je zelfs niet te gaan. De meeste socialemediaplatformen maken ondertiteling net heel eenvoudig.


Facebook en YouTube

De makkelijkste manier om een srt-bestand te maken, is door je video op Facebook of YouTube op te laden. Je kan dan automatisch ondertitels laten genereren en ze zelf nakijken en indien nodig aanpassen. Opgelet: dat geldt alleen voor Engelstalige video’s. Is je video in het Nederlands, dan moet je zelf je ondertitels uittypen.


YouTube heeft een makkelijke en gebruiksvriendelijke tool om handmatig ondertitels aan te maken. Je kan de ondertitels vervolgens downloaden als srt-bestand om op andere platformen te gebruiken. Ook Facebook maakt het je makkelijk: je kan naar de Creator Studio gaan, je video selecteren en zelf ondertitels transcriberen of een bestaand srt-bestand opladen. Via YouTube is het nog net iets makkelijker, daar hebben ze al wat meer ervaring met de praktijk.


Zodra je een srt-bestand in handen hebt, is het doodeenvoudig om je ondertitels ook op andere platformen zoals Linkedin te gebruiken. Heb je graag nog wat hulp, of wil je je ondertitels laten vertalen? Laat ons iets weten! We helpen je graag verder.


Recente blogposts

Alles weergeven
bottom of page